如何吵架 1.  ;  ;You blow it! 你把事情搞砸了! A: We could have got the deal, but you blew the whole thing! A: 我们原本可以达成那笔交易的, 但是你把整个事情都搞砸了! B: What did I do? B: 我作了什么呢? blow up"是「发脾气」的意思。 "You"d better take off right now. Kevin will blow up if you"re late again." 你最好现在就出发吧! 你要是再迟到, Kevin 会气炸的。
2.  ;  ;Get lost! 滚开吧! Why don"t you get lost? You filthy scum 这个没用的东西, 为什么不离我远一点呢? filthy 是脏的意思。scum则指「污垢」、 「废物」。
3.  ;  ;Get on a person"s nerves! 把某人惹毛 You"re really getting on my nerves. 你真的把我惹火了喔! nerve 除了「神经」, 还有「胆量」的意思。如 "He had the nerve to say that." 他竟然有胆说那种话。
4.  ;  ;hard feelings 怨气 A: Man, I"m really sorry about what happened last night. A: 老兄啊! 昨晚的事真是抱歉... B: It"s all right. It"s over with. No hard feelings. B: 没关系。已经过去了。没什么好生气了。 "It"s over with" 是「已经过去了」。结束某种不愉快的情绪, 可以用 「get over」。 如 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it." 我知道你很气他所作的事, 但是这已经是五年前的事了, 你应该释怀了。
5.  ;  ;at the top of one"s lungs 大声喊 A: I"m here right in front of you. Why are you yelling at me at the top of your lungs? A: 我就在妳面前, 你为什么要对我大声吼叫呢? B: Maybe because you"ve been ignoring my feelings too long. B: 也许因为你忽略我的感觉太久了。 "lung" 是「肺」的意思。为什么用「肺」, 我并不清楚。不过, 中西思考逻辑在某些方面差异很多, 倒是真的。
6.  ;  ;Get off my back. 不要管我! A: Why don"t you get off my back? You"ve been bitching at me all night. A: 你为何不让我一个人安静一下? 你整个晚上都在抱怨我。 B: That"s fine. Never talk to me again. B: 好啊! 你都不要再和我讲话好了。 "bitch" 是「母狗」的意思, 也有人用来骂「凶悍的女子」(或所谓的「贱货」)。 "bitch" 还有「抱怨」的意思, 抱怨者不必是女生。"Why are you so bitchy today?" (你今天怎么好象是吃错药似的, 抱怨个不停?)
7.  ;  ;leave someone alone ! 不干涉; 听其自然 A: Isn"t it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now. A: Jane 该去见她的美发师了吧! 她的浏海都(长到)垂到脸上了。 B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn"t have to see your face. B: 妳管她! 也许她希望(头发长到)把眼睛盖住, 好看不见你的脸啊! "leave me alone" 和上一句中的 "Get off my back" 意思很像, 都有要求别人「不要管」的意思。"hairdresser" 是花时间整理你头发的「美发师」; "barber" 则是收费低廉, 5分钟就把你的头发剪好送出门的「理发师」。
8.  ;  ;Get out of my face. 离我远一点 要一个人离开你的视线外, 就该是要他离你远一点吧!
9.  ;  ;stab a person in the back 背后捅刀; 出卖某人 A: I can"t believe my best friend stabbed me in the back. A: 我不敢相信我最好的朋友竟然出卖我。 B: What happened? B: 怎么回事? "stab a person in the back" 和 "sell a person out" 都是「出卖某人」的意思。和中文语法很像, 应该蛮好记的。
10.  ;  ;take it out on a person 向某人泄怒 A: Be angry all you want. Don"t take it out on me. I didn"t do anything. A: 你尽量生气, 别把气出在我头上就是了。我又没怎样。 B: Go away. B: 走开。 "Don"t vent your anger on me." 也是「别把气出在我头上」的意思。
11.  ;  ;at each other"s throats 吵架 A: I can"t believe Sean and Keith. They were at each other"s throats in front of the whole class yesterday. A: 我真不敢相信 Sean 跟 Keith。他俩昨天当着整个班上互相叫骂起来了。 B: They fight all the time. You didn"t know that? B: 他们经常在吵架, 你不知道吗? 每个人表达不满的方式, 常因他本身的个性及和对方的关系, 而有不同的选择。有些人「实话实说型」; 有些人是「默默抗议型」; 也有些人「(感情+表情)丰富型」- 可能一面开骂, 一面丢东西哩。像这种比较激烈型的吵架方式, 就是这里的 "at each other"s throats" 喔!
13.  ;  ;act up 气得不得了(指行为上的失态) A: Man, it was only a joke. You didin"t have to act up like this. A: 老兄, 那只是开玩笑的, 你用不着气成这样。 B: Joke? You thought that was funny? B: 开玩笑? 你觉得那样好笑啊? "act up" 是指一个人因为像受到刺激或生气等等, 在行为上表现地很夸张, 比如开始卷袖子, 准备揍人之类的样子。
14.  ;  ;have a chip on one"s shoulder 心存芥蒂 A: Blanche"s already apologized and asked for your forgiveness. Why do you still have a chip on your shoulder? A: Blanche 已经(跟你)道歉过, 也请你原谅她。你为什么还是心存芥蒂呢? B: I don"t know. I guess I never really got over it. B: 我不知道。也许我对这件事从来没有真正释怀吧! 或许你也曾经有过类似上面的经验; 以为自己经对一件别人做错的事释怀了, 当你再度面对这个人时, 那种气气的感觉又回来了。也许没说到几句话, 你又忍不住地责备对方一顿。这种感觉就是这里所说的"have a chip on one"s shoulder"。
15.  ;  ;make up 和好 A: Are you and Eileen still talking at all? A: 你和 Eileen 还有没有说话呢? B: Yeah, we"ve made up. B: 有啦! 我们和好了。 "make up" 除了当「化妆」外, 也是「和好」的意思。"Let"s make up." 就是「我们和好吧!」的意思。