所谓的 pet peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病,例如有些人不喜欢别人碰他的电脑, 要是你碰他的电脑他就会不高兴,这就是所谓的 pet peeve(而非 bad habit)。通常 pet peeve 都是比较无伤大雅的小毛病,几乎每个人都有自己的 pet peeve。所以就有老美跟我说过Everybody has his pet peeve. 当然 pet peeve 也常常成为老美谈话之间彼此开玩笑的话题。
如果这个坏习惯大到会影响别人,像是在公共场所老是讲话很大声,这就不是 pet peeve,而要用 annoying 来形容。例如有人背后抱怨别人:Don’t you think he is annoying? (你不觉得他很烦吗?)
2. Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或许这么做有点冒险,但我想我们还是要投资它。
一般人想到冒险,直觉的反应就是 It’s risky. 或是 It’s dangerous. 但是囗语上老美喜欢说I’m going out on a limb. 来表示这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,不知道什么时候小树枝就会断掉是不是很危险?这种不确定的危机感就是为什么老美要用 Go out on a limb. 来表示冒险的原因了。例如你来到一个清澈的河边,你很想下去游泳,但四周又没有救生员,这时你就可以说:Maybe I’m going out on a limb, but I think I am gonna try it. (我知道这么做有点冒险,但我还是要试试看。)
3. I don’t have skeleton in my closet.
我没有什么不可告人的秘密。
每次竞选期间一到,一定会看到候选人争相证明自己的过去是清白的,没有什么不可告人的秘密。这句话在英文里要怎么讲呢?最简单的说法就是I don’t have any secret in the past. 但是这样的说法不如俚语的用法 I don’t have skeleton in my closet. 来得传神。在这里 skeleton 是指骷髅,而 closet 是指衣柜,各位不难想象,一个人把骷髅藏在自己的衣柜里做什么? 一定是有不可告人的秘密。例如你在高中时考试作弊被抓到,还被记了一个大过,但你长大之后这件事再也没有人提过,所以你也不想别人知道。这件考试作弊就变成是你的 skeleton in the closet 了。
4. Are you sure you are going to set us up?
你确定你要帮我们制造机会吗?
在英文里制造机会可不是 make a chance 喔! 虽然这是大家最自然会想到的说法。正确的说法应该用 set up 这个片语,例如 set you up 就是“帮你制造机会”的意思。另外,老美也很喜欢用 fix up 和 hook up 来表示“撮合某人”。例如你有一个妹妹长得还可以,你想把她介绍给你同学,你就可以跟你同学说:Do you like my sister? I can fix you up. (你喜欢我妹妹吗? 我可以撮合你们。)
5. Probably. It’s still up in the air.
大概吧,但还不确定。
大家都应该常常有和别人相约的经验吧! 其实和别人相约是一件很不容易的事情。一开始没女朋友觉得没人陪不想出门,但就算有人陪了却又不知要去哪里,而就算知道要去哪里,又不知道要做什么。不知道各位有没有这样的经验,你问他“我们今天见面要做什么”,他说“我也不知道,到时再看吧。”其实这种情形中外皆然,各位不必惊讶。“到时候再看”也是老美常说的一句话,简单的讲法就是“I haven’t decided yet. ”,“I haven’t made my mind yet.”或是 “We’ll see.” 就可以了。不然的话你也可以小小地卖弄一下英文:It’s up in the air.
It’s up in the air. 比较俏皮的翻法就是:八字还没一撇呢! 例如别人问你:Are you dating Jennifer now? (你跟 Jennifer 开始约会了吗?)你就可以答:It’s up in the air. (八字还没一撇呢!)