澳洲申请新的600签证,已提供Natti翻译的国内无犯罪记


在澳大利亚 前阵子在Freeoz分享了一下办理300签证的经验,顺便也在这里分享一下 先简单介绍下我们的大概情况,我是上海人,我的未婚夫是大家俗称的鬼佬,我们至今已相识6年半,在今年1月的时 曾经在哪个贴子中看到说, 网上下载的申请表格可以直接在上面填写并保存, 但是我今天试了一下, 根本写不了东西. 那么只能把空表格打印出来后, 手写上去, 再扫描email给国内的亲人, 让


今天收到邮件以下:

Applicants must first obtain the ‘No Criminal Convictions Certificate’ from their local police station and provide this to the Public Notary Office to apply for the ‘Notary Certificate of No Criminal Convictions’. A notary certificate will have an English translation included.”

第一次在获得国际无犯法证明后,找了Natti翻译获得了翻译件。如今又收到如上邮件,是说Natti翻译他们不认吗?到哪里去找Public Notary Office? 大约费用多少?

评论

需求的是“无犯法证明公证”,操持方法是:带上无犯法证明原件去国际公证处操持(可提早咨询公证处关于本身或拜托别人代办需携带的其他文件),向公证处阐明出具中英文格式的(公证处都能提供翻译的)。
尽快去办吧,无犯法原件也有有效期的。

评论
Notary 公证英文件25刀一份

但是你这个看起来需求额外的翻译件,估量得找懂中文的,价钱能够就贵了。

评论
移民局认可的无犯法证明 是要求去本地派出所开无犯法证明,然后再由本地公证处进行涉外公证,这样你就会拿到含有中文以及英文翻译的无犯法公证,把这份公证书发给移民局就不会有成绩。
有的地方派出所不会直接对集团开具无犯法证明,需求先去公证处开一封引见信给派出所,就看各个地方的规则了。

评论
要国际公证处的公正件,带中英文翻译的,所以没必要natti了。

评论
但是他们明明写可以Natii翻译
“If your document is in another language, have it translated into English. Provide copies of both the translated document and the document in the original language.
Translators in Australia must be accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (www.naati.com.au).”


评论

需求的是无犯法证明公证件。你提供的是派出所出具的“无犯法证明”,要拿这个证明去国际公证处做公证。
假如公证只做了中文版,可以NATTI对中文公证书进行翻译,而不是让NATTI直接翻译“无犯法证明”。——但通常在公证处就能够直接做中英文版本,不需求再NATTI翻译了。

评论

多谢指点!

转载出处链接:http://www.china2au.com/html/aozhoushenghuo/qianzhengbanli/20201008/708766.html