澳洲维州的新冠信息翻译有错并且过时

在澳大利亚澳洲新闻




Ellijahna Victoria 在墨尔本新冠封锁期间经常为她说印尼话的外公外婆翻译政府信息。

所以当维州州长安德鲁斯周一宣布放宽新冠限制时,在澳广亚太新闻部当记者的Victoria马上打电话给外公外婆告诉他们这些改变。

Victoria说她83岁的外公Eddy Gumogar和74岁外婆Jeanne Gumogar基本上就靠她来知道维州最新的公共卫生限制措施,因为她是家中第一个在澳洲出生的人,可以明白英文更新信息。

Victoria的外公外公也靠她在网上找重要的健康建议,因为他们本身没有电脑找政府的信息。

虽然Victoria说她很幸运可以理解并且翻译这些信息,但她不可以很容易地在一个地方找到所有信息。

Victoria说: “你还是要靠(新闻)文章,或者问其他人这是什么意思,并且有时候我还要打新冠热线来澄清某些信息。”

卫生及民政部(DHHS)网站提供了57种语言的新冠信息。

澳广查看了用印尼语,中文和繁体中文的新冠信息。

这些网页已经过期,与英文网站不相符。它们在关键信息上会转回到英文网站,例如测试中心和重开路线图。

例如,印尼网页上一个重要信息被翻成土耳其语。

这个最新的信息说维州边远地区在9月16日晚上11:59分会移到路线图的第三阶段。

繁体中文翻译的维州现有限制最新信息也看起来有一个月没有更新。

里面说宵禁会在9月28日早上5点取消,但五公里的限制会继续。

澳广联系了DHHS之后他们删除了过期的信息。

DHHS一名发言人说政府在确保所有维州人可以在疫情期间获取关键的医护信息。

社区健康组织Cohealth的CEO Nicole Bartholomeusz说新冠疫情里最重要的教训是让社区参与编辑和分享必要的公共健康信息。

她说: “它不仅仅是把信息翻译成他们的语言,我们实际上要确保他们有参与设计这些信息如何翻译。”

但即使网站用不同语言提供清晰和准确的信息,不是所有的移民社区可以找得到的。

在North Richmond公屋里住了15年的81岁Weibin Xia说她在疫情期间主要信息来源是微信,一个受欢迎的中国社交媒体。

1996年从上海来澳洲的Xia女士是她公屋大楼里的一名中国社区领袖,她说她在使用这个数字平台上有困难,而且她视力不好让她读起网站上更加困难。

她说: “我不知道在网上哪里找政府信息。事实上,我从来不知道政府部门会用中文提供新冠相关的信息。”

多元文化社区缺乏可获取或者便宜的数字资源促使Cohealth和很多其他社区机构招聘“双文化”员工,来帮助在他们社区里传播信息。

Bartholomeusz女士说: “很多双文化员工除了英文外还会说很多语言,他们也是社区里的领袖。”

“当我们在工作时,重要的一点是让这些社区一起参与设计这些信息,或者一起设计这些信息内容,但也要社区帮忙传播信息。”





https://www.abc.net.au/news/2020 ... nformation/12815164


评论
一方面凸显出澳洲人在细节方面的疏忽,之前的例子有比如100刀纸币上的字母错误等等。另一方面也显示出不同社群媒体对各自社群的重要性,比如新站对疫情新闻的及时翻译报道。

评论
维州卫生部门进步的空间有很多!

评论
所谓多元文化很多工作尚需提升!

评论
看完感受最深的是,这个外孙女作为澳广新闻记者,需要打热线辨别新冠信息,这和翻译没有关系吧?新冠信息发布的混乱,相信很多人,不管讲英语还是讲其他语言的都是深有体会,你让翻译人员怎么办呢

评论

说的对

评论
镇江香醋威武

评论
花钱效果甚微!

政府该检讨审查!

评论
只要钱花了, 其他都可以失误或误解

评论
真是让人气愤!

翻译的水平有时太差!翻译的中文不通顺不知所云!
不知道是什么人翻译的,浪费时间和金钱!

评论
DHHS网站是很烂,上了几次都是旧细节,还不如去看新闻了

评论
这种钱就是打水漂了

评论
有时候感觉好像是机器翻译的信息


评论

这个问题像是系统性的,无解
就算是中文
翻译是哪里的背景(东南亚、大陆或是香港 台湾),翻译的结果也许大相径庭,且不说英文水平的高低
去医院看病用过翻译的就知道了
澳洲中文论坛热点
悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
联邦政客们具有多少房产?
据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联

中文新闻,澳洲经济,时事,华人论坛动态,悉尼本地消息,墨尔本,珀斯,布里斯班,澳洲新闻,澳大利亚华人网,澳洲华人论坛