父母回国要转机,我希望行李能自动帮转,不用他们再办理一次托运。从国内来的时候是有这个‘一站式服务’的,可是在这边,这个‘一站式服务’英文要怎么说呢?先谢谢大家了。[/font]
[ 本帖最后由 DMW 于 2010-10-21 12:34 编辑 ]
评论
one stop service
不过,你这个意思不能用One Stop来描述。
评论
对呀,这个也不是one stop
评论
one dragon service
一条龙服务
hands-free service
两手空空服务
[ 本帖最后由 jimqiu 于 2010-10-21 12:54 编辑 ]
评论
是同个公司的话就可以直挂,不是同个公司的飞机,肯定要拿出来过海关的。
歪楼了~~~
评论
hands-free service看起来像些。:)
评论
我觉得,英语不一定都要按照中文的格式翻译,只要表达意思清楚就可以(恕我无知,我第一次听说“一站式服务”这个词)
如果是我,我会跟counter的人说“I want my luggage to go all the way/be checked through to my final destination (目的地站) (without getting unloaded in [中转站])” , 或者就说 “I don't want to pick up my luggage and check in again in [中转站].”
不过这个好像不是可以选择的……一般现在都是“一站式服务”了吧,或者还要看航班?
[ 本帖最后由 floraz 于 2010-10-21 13:02 编辑 ]
评论
Door-to-Door?
评论
他们来的时候,从内地到香港是南航,香港到这边是国泰,竟然也帮自动转行李的。我也很惊奇呢
评论
直挂?
学习了!
评论
楼主如果是香港转机的话,有可能可以直接去目的地。
你在这边checkin的时候直接问do I/we need to take luggage out and check in again in HK, or it will go straight to 目的地
评论
是呀,现在都叫行李直挂
评论
"check the baggage through to the final destination"
评论
学习。。。
澳洲中文论坛热点
- 新西兰总理:出世在新西兰的新纳粹Thomas Sewell是“挺蹩脚的人”,但那是澳洲的问题
- 新西兰总理拉克森称新纳粹Thomas Sewell是坏人,但是没对要求把他从澳大利亚遣返到诞生国去的呼吁置评。
- 撞穿学校栅栏害死十一岁男孩的司机不必坐牢
- 一位女司机撞穿学校栅栏、害死了11岁男孩,被罚2000元罚金、撤消驾照,不必坐牢。Jack Davey 的父母去了