谁能够提供“人在江湖身不由己”中江湖的翻译呢?
评论
Jiānghú
[ 本帖最后由 myozhome.com 于 2010-11-2 17:12 编辑 ]
评论
In the confines of social constraints, we are no longer the masters of our own fate
评论
Romance of sword and blade~~~
评论
江湖 = people
评论
ding!有人就有恩怨,有恩怨就有江湖
评论
We all have our hands tied.
评论
我就江湖啊。。
In the real world fate no longer is in our own hands. 如何?
评论
我看江湖没有合适英语字表达,都靠用法或 context
评论
我看过算可以的翻译是
Not driving but driven in such a world
评论
Jungle
评论
society school
澳洲中文论坛热点
- 新西兰总理:出世在新西兰的新纳粹Thomas Sewell是“挺蹩脚的人”,但那是澳洲的问题
- 新西兰总理拉克森称新纳粹Thomas Sewell是坏人,但是没对要求把他从澳大利亚遣返到诞生国去的呼吁置评。
- 撞穿学校栅栏害死十一岁男孩的司机不必坐牢
- 一位女司机撞穿学校栅栏、害死了11岁男孩,被罚2000元罚金、撤消驾照,不必坐牢。Jack Davey 的父母去了