英国的郊区充满了中产阶级的父母,将孩子放下,每周购物和摇摆。
44岁的Sarah*是四个孩子的母亲,也是一位居住在昏昏欲睡的Allington村庄的房地产经纪人,以其12世纪的城堡,风景如画的乡村和英国最大的摇摆节摇摆人Swingathon而闻名。
萨拉(Sarah)呆了七年,她知道她在十几岁的时候就想要另一种性生活,但觉得这太忌讳了,无法探索。
直到她与一位同事在工作中谈到她的渴望,那就是一个新世界开放了。
经历了几次分手后,并与另外两个男人一起享受三人组,莎拉决定探索与她现在的丈夫,史蒂夫(Steve),史蒂夫(Steve)和两人从未回过头来的她的关系。
,而莎拉(Sarah)是越来越多的中产阶级夫妇的一部分,他们通过加入摇摆社区来刺激性生活。
,但是,母亲坚持认为,它听起来不像享乐主义,并且沿途有一些规则,还有一些惊喜。
Britain's suburbia is full of middle class parents dropping their children off at school, doing the weekly shop, and ... swinging (stock image)
While many might assume that swinging clubs where members give in to their carnal desires, Sarah confessed it's a lot more tame than people might think.
She confessed that when her and her husband attend, far from raunchy conversation starters or dirty talk, couples discuss the mundane humdrum日常生活。
她说:'你不会出来直接上床或任何东西。你有对话。您有啤酒和聊天。
'我坐在俱乐部里谈论洗衣店到达洗衣篮的底部是多么令人兴奋。
'人们都认为我们都是菲斯和说话。但是不,我们谈论学校的跑步。我们谈论暑假。
'就像去酒吧一样。只是我们喜欢脱衣服,也许与不是我们另一半的人拥抱。
Sarah was fully introduced to the world of swinging after a chance conversation with a friend at work.
The Lincolnshire-native told the Daily Mail that her colleague had confessed she had gone to a sex club for the first time and loved it and encouraged Sarah to consider it too.
Swinging is not as hedonistic as it might sound and there are rules to follow and some surprises along the way (在Swingathon上图片的一组)
,所以她回家了,把孩子们上床睡觉后告诉丈夫。
她解释说他们讨论了实用性并决定去做。
莎拉说:'我们谈论了可能的场景。我们谈到了我们每个人对对方的乐趣。
'我们有很多规则。
',例如,无亲吻 - 这是亲密的。 我们不想和任何人交朋友。我们将它们视为快速的折扣,我们不想在感受的情况下建立任何关系。
她解释说同意尊重是“整个事情的主要精神”,并补充说,如果一个人想触摸她的底部,他将不得不先问她或她的丈夫。
莎拉还揭示了摇摆俱乐部内部发生的事情,揭示了每种体验都不同,但经常有旨在刺激trysts并鼓励狡猾的体验的活动。
While many couples might be寻找顽皮的东西,在他们开始探索性行为之前,Swinger Club会员经常在学校跑步上结束,洗衣堆和暑假(一对夫妇在Swingathon的口罩中贴上)